제비꽃
- 고은별

- 4월 26일
- 2분 분량
강현호
풀밭은 멋쟁이
가슴 한복판에
예쁜 보랏빛
브로치를 달았네.
Violet
Written by Kang Hyeon-ho
Translated by GoEunByeol
The meadow,
Such a fine dresser,
Has pinned upon its heart
A lovely violet brooch
Of tender purple hue.
시인 소개:
강현호(1943년~ ) 경남 진주 출생. 자연의 아름다운 모습을 통해 동심을 구현하며, 세상을 따뜻하게 만드는 힘을 가진 시인입니다. 아동문예에 동시가, 조선일보 신춘문예에 동화 ‘별’이 당선되었습니다. 오랜 기간 교사로 봉직했으며 만덕초등학교 교장으로 퇴임했습니다. 저서로 동시집 <새끼줄 기차>, <산마을 아이들>, <나이테>, <사과밭과 가을 굴렁쇠>, <닮았어요>, <바람의 보물찾기> 등이 있습니다. 현재 부산아동문학인협회 고문으로 활동하고 있습니다. Kang Hyun-ho (1943,
Jinju. Gyeongnam Province) is a poet who captures the pure innocence of childhood by depicting the beautiful scenes of nature, and possesses the power to warm the world with his poetry. He served as a teacher for many years and retired as principal of Mandeok Elementary School. His works include children’s poetry collections such as <The Twine Train>, <Children of the Mountain Village>, <Tree Rings>, <Apple Orchard and Autumn Hoop>, <Resembling Each Other>, and <The Treasure Hunt of the Wind>. He serves as an advisor to the Busan Children’s Writers Association.
번역가 소개:
고은별은 순수하고 아름다운 마음에 행복이 깃든다고 믿는 작가입니다. 이어령 선샘님의 추천으로 첫 동화책을 펴냈고, 한영그림책 <나비야 나비야 Nabiya Nabiya>, <사과 Apple>, 한글프랑스어 그림동화책 <눈동자에 내려 앉은 흰 구름>, 시집 <별의 노래>, 인터뷰 모음집 <만나고 싶은 사람> 등의 저서가 있습니다. 현재 국제펜한국본부 번역위원회 위원이며, 세계 시를 번역하여 소개하는 칼럼을 쓰고, 유튜브 고은별의 <별의 이야기>를 통해 시와 노래와 이야기를 전하고 있습니다.
GoEunByeol is a writer who composes poems, sings, and stories. She believes that happiness dwells in a pure and beautiful heart. As a member of the ‘Translation Committee of the PEN Korea Center. she writes columns that translate and introduce world poetry. Her works include the bilingual picture books <나비야 나비야 Nabiya Nabiya>, <사과 Apple>, <눈동자에 내려앉은 흰 구름 Nuages blancs posés sur la prunelle>, the poetry collection <별의 노래 La mélodie d'étoile>. and the interview anthology <People I Want to Meet>.
댓글